
Много често повтаряме, че в екипа превеждаме основно за свой кеф и удоволствие. И докато това е неоспорим факт, всъщност от време на време се случва някой наш фен да се провикне и да наруши тишината, която по принцип оглася пощата ни... (В много редки случаи това става и във форума, а отскоро и във Фейсчук страницата ни.) Какъв ли ще е този "вик" ще попитате? Ами, всъщност, противно на очакванията се случва да получаваме някои доста интересни въпросчета. Ценим дълбоко всяко мнение, дори и то да е само един ред, затова решихме да направим тази компилация, в която да съберем по-интересните въпроси, които сме получавали през годините, както и нашите отговори. (Добре, че някои хора си водим бележки...) Молим хората, които разпознаят въпросите си в настоящата рубрика, да я приемат просто като още един начин, по който им благодарим за интереса.
За протокола, за пощата на екипа се грижа аз, затова не се изненадвайте, ако преобладават моите отговори. XD
1. Въпросът, с който открихме новата си поща:
- Къде сте?
- Отговор от Plama_chan: Обикаляме Гринуич. Иначе сме си тук. XD
2. Същият въпрос и докато ни нямаше известно време:
- Къде сте?
- Отговор от Plama_chan: Тук сме. Работим по сайта с пълни темпове! Имайте търпение.
3. Въпрос за въпрос:
- На кой въпрос отговаряте най-често?
- Отговор от Plama_chan: Може ли да стана част от екипа/отбора? И най-честият отговор - не. Написано черно на бяло на сайта.
4. Този е странен:
- Кои манги сериализирате?
- Отговор от Plama_chan: Ние не "сериализираме" манга. Само я превеждаме. "Сериализирането", демек издаването го правят японците. Ние - не.
5. Не може и без малко хейт:
- Не се ли взимате много насериозно?
- Отговор от Plama_chan: Мне. Всъщност се взимаме на твърде "несериозно" и въпреки това труда, който сме положили си е наш и ние ще решаваме какво ще се случва с него.
6. Може би приличаме на плюшено мече:
- Искам да ви нагушкам всичките. Може ли?
- Отговор от Plama_chan: Ъм... ами, може... Надявам се поне монитора да е удобен за гушкане.
7. Хммм...
- Защо не превеждате яой?
- Отговор от crazy_little_crow: Кратък отговор: Шефът не дава! Дълъг отговор: Шефът не отпуска субсидии за яой манга!
8. Рядко се случва, но...
- Какво правите когато не превеждате манга?
- Отговор от tenshi: Еми, живеем си живота по света и у нас.
9. Ех, този така труден български.
- Сайта ви е страхотен! Какво го направи?
- Отговор от Plama_chan: Щом питаш "какво". Ами, една вълшебна фея и няколко тролчета. А, също и един рийдър магьосник! XD
10. Ето и един, не толкова труден български.
- Уау! Новото сайтче е супер! Много професионално. Да не би да сте наели някого?
- Отговор от tenshi: Наехме собствените си професионални умения. Сами сме си направили дизайна, структурата и кода. 100% натурално преживяване!
11. Някой наистина твърде много иска да знае къде сме... (За протокола, писателят на това писмо е същия, като на въпроси 1 и 2.)
- Как сте? Къде сте? Какво правите?
- Отговор от Plama_chan: Добре сме. На Канарските острови сме! Шегичка, все там, където бяхме и в предното писмо. А, и все още превеждаме. Други въпроси?
12. Изненадващо, същият човек наистина имаше и други въпроси. Или по-скоро един.
- Колко печелите от дейността си?
- Отговор от Plama_chan: Това, което печелим не се измерва с валути.
13. Хмм...
- Спънах се в нета и случайно открих сайта. Разгледах го, но не разбрах. Какво точно правите?
- Отговор от Plama_chan: Дано поне не сте ударили много след спъването. Какво правим? Превеждаме манга (японски комикси) на български.
14. Човекът от точка 13...
- А, че като е на японски, за какво ви е да превеждате?
- Отговор от Plama_chan: Чудно, за какво ли? И ние понякога си задаваме този въпрос. Може би защото има хора, които не разбират японски?
- После той също ни отговори: Якооооо!
15. Още малко хейт...
- Нещо много титли имате. Правим се на важни нещо или?
- Отговор на tenshi: Титли... Мда. Имаме си цял чувал с много и най-различни високопарни "титли" (Шефа Думодържача, Книгонадушвача, Рийдър магьосник и прочие) и постоянно си измисляме нови... да има, падаме си колекционери...
16. Измежду нас има само един...
- Какво е чувството да си ветеран?
- Отговор от samara: Нещо средно между "бах, аз съм била голям майстор" и "за толкова години нищо ли не научи, бе?!"
17. Това е една девойка, която ни пише честичко. ^_^
- Ако трябва да опишете целия отбор с едно изречение, то ще е?
- Отговор от tenshi: Група разнородни откачалки с твърде странни наклонности, пристрастени към превеждане, манга и bishounen (последното важи само за нежната половина от екипа, защото мъжката част упорито крие своите пристрастия).
18. Същата девойка от точка 17.
- А, ако трябва да опишете работата си с едно изречение?
- Отговор от Plama_chan: Изисква много време, старание и усилия, но въпреки това носи удовлетворение, каквото малко хора имат удоволствието да изпитат.
19. Ами...
- Много сте яки! Познавате ли се в реалния свят?
- Отговори (бяхме накачулени в общия чат):
- tenshi: Реален свят? Какво е това? XD
- samara: И аз не съм чувала. Какво е "реален свят"?
- Plama_chan: Има ли такова нещо като "реален свят"?
20. Сайта ни е популярна тема на разговор.
- Ако сами си правите сайтовете, значи си правите и картинките, нали?
- Отговор от Plama_chan: Ако под "картинки" се има предвид банерите тогава - мда. Не е писано никъде, но всички банери и графики, както и дизайните на различните вариации на логото ни са мое дело. Общо взето, ако по сайта има някакво изображение, дизайнът за него е мой.
21. После темата на разговора някак се смени.
- Може ли да ми направиш няколко картинки? (И "вие" стана на "ти". XD)
- Отговор от Plama_chan: Не. :)
(следва продължение...)